国产强伦姧在线观看无码,中文字幕99久久亚洲精品,国产精品乱码在线观看,色桃花亚洲天堂视频久久,日韩精品无码观看视频免费

      產(chǎn)品|公司|采購(gòu)|資訊

      意大利GIVI MISURE PBS-HR 光柵尺泵

      參考價(jià)面議
      具體成交價(jià)以合同協(xié)議為準(zhǔn)
      • 公司名稱北京康拉德科技有限公司
      • 品       牌MOTOVARIO
      • 型       號(hào)skf
      • 所  在  地北京市
      • 廠商性質(zhì)
      • 更新時(shí)間2022/3/7 14:28:06
      • 訪問(wèn)次數(shù)231
      在線詢價(jià)收藏產(chǎn)品 點(diǎn)擊查看電話

      聯(lián)系我們時(shí)請(qǐng)說(shuō)明是 智能制造網(wǎng) 上看到的信息,謝謝!

      各種工控產(chǎn)品,工業(yè)配件及歐美進(jìn)口產(chǎn)品
      skf 530-100166-03 主軸潤(rùn)滑潤(rùn)滑油泵
      skf 530-100160-12 變槳潤(rùn)滑油泵

      意大利GIVI MISURE PBS-HR 光柵尺泵
      意大利GIVI MISURE PBS-HR 光柵尺泵 產(chǎn)品信息

      意大利GIVI MISURE    SCR 5   Resolution 5 μm    光柵尺
      意大利GIVI MISURE    SCR W1   Resolution 1 μm    光柵尺
      意大利GIVI MISURE    SCR W05   Resolution 0.5 μm    光柵尺
      意大利GIVI MISURE PBS-HR    光柵尺
      意大利GIVI MISURE    PBS-HR 100Z   Resolution 10 μm - Zero Magneto Set    光柵尺
      意大利GIVI MISURE    PBS-HR T5   Resolution 5 μm - Zero Magneto Set    光柵尺
      意大利GIVI MISURE    PBS-HR T1   Resolution 1 μm - Zero Magneto Set    光柵尺
      意大利GIVI MISURE    PBS-HR 5Z   Resolution 5 μm - Zero Magneto Set    光柵尺
      意大利GIVI MISURE    PBS-HR T05   Resolution 0.5 μm - Zero Magneto Set    光柵尺
      意大利GIVI MISURE    PBS-HR W1Z   Resolution 1 μm - Zero Magneto Set    光柵尺
      意大利GIVI MISURE    ? GVS 200    光柵尺
      意大利GIVI MISURE    GVS 200 T5   Resolution 5 μm - Zero Magneto Set    光柵尺7
      Versioni costruttive trinate
      Oltre che in versione binata, i ventilatori AT sono disponibili anche in versione trinata, ovvero con tre ventole
      a doppia aspirazione montate sul medesimo albero, sostenuto da due cuscinetti.
      Queste versioni vengono contraddistinte dal prefisso G3. I ventilatori
      sono disponibili nelle seguenti grandezze:
      Nelle versioni G3C e G3C-C2 l’uso di
      alberi cavi, costruiti con tubolari di
      grosso diametro, consente la costruzione del ventilatore trinato con due
      soli cuscinetti, collocati all’estremità
      dell’albero, pur mantenendo una elevata velocità massima di esercizio.
      Questa configurazione agevola notevolmente la manutenzione del ventilatore, eliminando radicalmente le
      difficoltà causate da una eventuale
      sostituzione del cuscinetto collocato
      tra le giranti.
      Triple fan versions
      Besides the twin versions, the AT fans
      can be built also in triple versions,
      with three impellers mounted on the
      same shaft, supported by two bearings at the ends.
      These versions are identified by the
      G3 prefix. Triple fans are available in
      the following sizes:
      In fan versions G3C and G3C-C2, the
      use of large diameter hollow shafts
      allows a design with just two bearings,
      mounted at the two shaft ends, but
      still with a high maximum fan speed.
      This design simplifies fan maintenance, avoiding the need to carry out a
      complex operation like the changing
      of a bearing located between the impellers.
      Serie AT
      G 3 C 12-9 30-28
      G 3 C-C 2 20-15 30-28
      Versione/
      Version
      dalla grandezza/
      from size
      alla grandezza/
      to size
      8
      Drillingsausführungen
      Neben der Zwillingsausführung sind
      d i e Ve n t i l a t o r e n a u c h a l s
      Drillingsausführung erh?ltlich, d.h.
      mit drei Laufr?dern, doppelseitig saugend und auf die gleiche Welle montiert, auf der zwei Lager sitzen.
      Diese Versionen werden durch den
      Vorsatz G3 gekennzeichnet. Diese
      Ventilatoren sind in den folgenden
      Gr??en erh?ltlich:
      In den Versionen G3C und G3C-C2
      erm?glicht eine hohle Welle in Rohrform mit gro?em Durchmesser dem
      Drillingsventilator eine Ausführung
      mit nur zwei Lagern, die am Wellenende sitzen, bei Beibehaltung der maximalen Betriebsdrehzahl.
      Diese Anordnung erleichtert die Instandhaltung des Ventilators erheblich, da Probleme bei einem eventuellen Lageraustausch zwischen zwei
      Laufr?dern somit nicht auftreten k?nnen. Einige Versionen des Typs G2C
      haben nur zwei Lager, die an einer
      konventionnellen vollen Welle angebracht sind.意大利GIVI MISURE PBS-HR    光柵尺泵 
      Version avec trois ventilateurs
      A coté de la version double, la gamme
      AT est proposée également en version
      triple, avec trois turbines montées
      sur un même arbre supporté par deux
      paliers aux extrémités.
      Ces versions sont identifiées par le
      sigle G3 et sont disponibles dans les
      versions suivantes :
      Les ventilateurs en versions G3C et
      G3C-C2, utilisent des arbres creux de
      grand diamètre soutenus par deux
      paliers avec deux bouts d’arbre permettant des vitesses de rotation élevées. Cette conception facilite la maintenance et l’entretien des roulements
      évitant le démontage difficile des paliers situés entre les deux turbines.
      Versiones constructivas triples
      Aparte de las versiones dobles, los
      ventiladores AT están disponibles
      también en versión triple, o sea con
      tres rodetes de doble aspiración montados en el mismo eje, sujetados por
      dos rodamientos en los extremos.
      Estas versiones están identificadas
      por el prefijo G3. Los ventiladores
      triples están disponibles en los siguientes tama?os:
      En las versiones G3C y G3C-C2 el
      uso de ejes huecos, construidos con
      tubos de gran diámetro permiten la
      construcción con dos rodamientos,
      montados en los dos extremos del
      eje, pero con una gran velocidad máxima de funcionamiento. Esta configuración facilita el mantenimiento del意大利GIVI MISURE PBS-HR    光柵尺泵 
      ventilador eliminando radicalmente
      las dificultades causadas por una
      eventual sustitución del rodamiento
      situado entre los rodetes.
      Serie AT
      Typ/
      Version/
      Versión
      von Gr??e/
      De la taille/
      del tama?o
      bis Gr??e/
      A la taille/
      hasta tama?o
      G 3 C 12-9 30-28
      G 3 C-C 2 20-15 30-28
      9
      CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE
      Coclee
      Per la realizzazione delle coclee vengono impiegate lamiere zincate a caldo secondo EN 10142.
      Le fiancate, dotate di un boccaglio di
      aspirazione opportunamente sagomato, sono tranciate in un sol pezzo,
      ricavando con la stessa operazione意大利GIVI MISURE PBS-HR    光柵尺泵 
      opportune nervature che assicurano
      la necessaria rigidezza della coclea.
      Le coclee di dimensioni maggiori hanno i boccagli di aspirazione in alluminio, saldati direttamente alle fiancate
      in acciaio zincato, utilizzando speciali
      elettrodi e senza apporto di materiale.
      La coclea è corredata all'interno della
      bocca di mandata di un deflettore di
      opportuno profilo aerodinamico.
      Il dorso, dello stesso materiale, è
      unito alle fiancate mediante sovrapposizione e saldatura elettrica a punti.
      Nelle versioni più leggere, i cuscinetti
      di supporto dell'albero sono fissati
      alle fiancate mediante bracci di supporto caratterizzati dalla notevole rigidezza e da una minima sezione frontale, allo scopo di ridurre l'interferenza
      col flusso d'aria.
      Grazie ad una serie di fori predisposti
      sulle fiancate, la coclea delle versioni
      S e G2L può essere completata con
      2 piedi di fissaggio, o supporti base,
      e con la staffa di supporto motore,
      potendo scegliere fra 4 posizioni per
      i supporti base e altrettante per il
      motore. I supporti base delle versioni
      S e G2L non sono normalmente forniti
      con il ventilatore standard, e devono
      essere ordinati separatamente come
      accessorio.
      Ventole
      Le ventole a doppia aspirazione della
      Serie AT sono del tipo a pale rivolte
      in avanti, dotate di profili ottimizzati
      per ottenere il massimo rendimento
      e la massima silenziosità di funzionamento.
      La costruzione in lamiera zincata a
      caldo EN 10142 garantisce la protezione contro la corrosione.
      Dal diametro 7" al 18" sono realizzate
      mediante aggraffatura delle pale sui
      dischi e sui cerchi di sostegno: questa
      operazione viene eseguita con un
      procedimento automatico di deformaCONSTRUCTION SPECIFICATIONS
      Scrolls
      All the scrolls are made with hot dip
      galvanised steel EN 10142.
      The side plates, with an appropriay
      shaped inlet cone, are cut and pressed
      in a single piece, while the same operation produces integrally-formed
      ribs, providing the necessary stiffness
      of the scroll.
      The larger-sized scrolls have inlet
      cones spun from aluminium sheet,
      spot welded on the galvanised-steel
      side-plates, using specially designed
      tools.
      The scrolls are completed with a cutoff plate of the appropriate aerodynamic shape.
      The scroll plate is also made from
      galvanised steel, which is overlapped
      and spot-welded to the side-plates.
      On lighter versions, the shaft bearings
      are supported, inside rubber vibration
      absorbers, on mounting spiders fixed
      to the inlet cones, with a design which
      combines high stiffness and a minimal
      interference with the airflow.
      Using sets of holes in the side-plates,
      the fans of the S and G2L versions
      can be completed with mounting feet,
      in four different positions, and with
      a specially designed motor bracket,
      in an equal number of possible locations. Mounting feet for S and G2L
      fans are not provided as part of the
      basic blower, and must be ordered
      separay as accessory.
      Impellers
      The impellers of the AT range are
      double width, double inlet impellers,
      with forward curved blades having
      profiles designed to provide the best
      combination of efficiency and quietness of operation.
      Being built from galvanised steel EN
      10142, they provide an appropriate
      resistance to corrosion from environmental agents.
      From size 7” to 18” they are built with
      a special lock-forming process, holding the blades on the centre plate
      and end rings: an automated cold-
      10
      HERSLUNGSSPEZIFIKATIONEN
      Spiralgeh?use
      Die Spiralgeh?use werden aus tauchverzinktem Stahl des Typs EN
      10142 hergeslt.
      Die Seitenplatten mit formangepasster
      Einstr?mdüse sind aus einem Stück
      gestanzt und mit Aussteifungen versehen, welche die notwendige Steifigkeit des Geh?uses gew?hrleisten.
      Die gr??eren Geh?use besitzen
      Einstr?mdüsen aus Aluminium, die
      direkt an die Seitenplatten mit Hilfe
      von speziellen Elektroden und ohne
      zus?tzliche Materialzufuhr aus verzinktem Stahl geschwei?t sind.
      Das Geh?use erh?lt im Innern ein
      Leitblech mit aerodynamischen Profil.
      Der Geh?userücken aus dem gleichen
      Material ist mit den Seitenplatten durch überlappung und elektrischen
      Punktschweissungen verbunden.
      Bei den leichteren Ausführungen werden die Lager an die Seitenplatten
      durch robuste Verstrebungen montiert; diese haben einen geringen Durchmesser um so eine Interferenz am
      Durchfluss m?glichst gering zu halten.
      Dank einer Reihe von Bohrungen an
      den Seitenplatten kann das Geh?use
      der Versionen S und G2L mit 2
      Standfü?en oder Stützen sowie einem
      Motorbock ausgestattet werden, wobei man zwischen 4 verschiedenen
      Positionen sowohl für die Stütze als
      auch für den Motor ausw?hlen kann.
      Die Standfü?e der Versionen S und
      G2L werden normalerweise beim
      Standardventilator nicht mitgeliefert
      Sie müssen daher separat geordert
      werden.
      Laufr?der
      Die doppelseitig saugenden Laufr?der
      der Serie AT sind mit vorw?rts
      gekrümmten Schaufeln ausgestattet
      und so profiliert, dass ein maximaler
      Wirkungsgrad bei maximaler Laufruhe
      erzielt werden kann.
      Die Ausführung aus tauchverzinktem
      Stahl EN 10142 garantiert Antikorrosionsschutz.
      Vom Durchmesser 7“ bis 18“ werden
      die Schaufeln auf die Scheiben und
      Stützringe gefalzt: dieser Vorgang
      wird automatisch durch Kaltverformung ausgeführt, aufgrund derer ein
      PARTICULARITéS DE CONSTRUCTION
      Volutes
      Toutes les volutes sont exécutées en
      t?le zinguée à chaud selon EN 10142.
      Les flancs intègrent le pavillon
      d’aspiration, ils sont découpés et
      emboutis en une seule opération, un
      nervurage assurant la rigidité de
      l’ensemble.
      Les volutes de grandes dimensions
      sont équipées d’ou?es en aluminium
      soudées directement sur les flancs
      galvanisés en utilisant des électrodes
      spéciales.
      La volute est équipée d’un bec au
      refoulement spécialement exécuté
      suivant un profil aéraulique.
      L’arrière de la volute est également
      exécutée en acier galvanisé et soudée
      par point aux flancs.
      Dans la version sans chassis les bras
      support paliers sont fixés aux flancs
      à l’aide d’un système rigide de bras
      auto-centreurs avec bague caoutchoucs, fixés aux ou?es d’aspirations
      et con?us dans un soucis de combiner
      rigidité et minimum d’interférence
      dans le flux d’air alimentant les turbines.
      Grace à une série de trous prévus sur
      les flancs, les ventilateurs en version
      S et G2L peuvent être équipés de
      pieds support permettant une orientation du refoulement dans quatre
      positions et avec l’accessoire support
      moteur en nombre égal de positions.
      Le montage des pieds support des
      versions S et G2L ne fait pas partie
      de la version de base et doit faire
      l’objet d’une commande séparée comme accessoires.
      Turbines
      Les turbines de la gamme AT sont à
      double aspiration, avec aubes inclinées vers l’avant, avec un profil
      permettant d’obtenir le meilleur rendement ainsi qu’un fonctionnement
      silencieux.
      Elles sont réalisées en acier EN 10142,
      permettant une excellente résistance
      à la corrosion provenant de
      l’environnement.
      Du modèle 7” au 18” elles sont réalisées par un procédé d’assemblage,
      la fixation des aubes sur le disque
      central et aux anneaux extérieurs est
      CARACTERíSTICAS CONSTRUCTIVAS
      Volutas
      Para la realización de las volutas se
      utiliza acero galvanizado caliente
      según EN 10142.
      Los laterales, dotados de un oído de
      aspiración oportunamente perfilado,
      son cortados y prensados en una sola
      pieza, obteniendo en la misma operación nervios que aseguran la rigidez
      necesaria de la voluta.
      Las volutas mas grandes tienen oídos
      de aspiración de aluminio, soldados
      directamente a los laterales de acero
      galvanizado, usando electrodos especiales y sin aportación de material.
      La voluta equipa en el interior de la
      boca de impulsión un deflector con
      el perfil aerodinámico apropiado.
      El dorso, del mismo material, se une
      a los laterales mediante superposición
      y soldadura eléctrica por puntos.
      En las versiones mas ligeras, los rodamientos de soporte del eje se fijan
      a los laterales mediante brazos de
      soporte caracterizados de una notable
      rigidez y de una mínima sección frontal, con el fin de reducir la interferencia
      con el flujo de aire.
      Gracias a una serie de taladros predispuestos sobre los laterales, las volutas de las versiones S y G2L pueden
      ser equipadas con 2 pies de fijación,
      o soportes base, y con el soporte
      motor, pudiendo elegir entre 4 posiciones para los soportes base y otras
      tantas para el motor. Los soportes
      base de las versiones S y G2L no son
      suministrados normalmente con el
      ventilador estándar, y deben ser pedidos separadamente como accesorio.
      Rodetes
      Los rodetes de doble aspiración de
      la serie AT son del tipo palas curvadas
      hacia delante, con perfiles optimizados para obtener el máximo rendimiento y el mínimo nivel sonoro de
      funcionamiento.
      La construcción en chapa cincada en
      caliente EN 10142 garantiza la protección contra la corrosión.
      Del tama?o 7” a 18” están fabricados
      con un proceso especial sujetando
      las palas al disco central y a los anillos
      de los extremos: esta operación se
      realiza con un proceso automático de
      11
      zione a freddo, che assicura un assemblaggio meccanico affidabile con
      una ottima precisione dimensionale.
      Dal diametro 20", le palette sono fissate, al disco centrale ed agli anelli di
      testa, mediante una chiodatura. Questa soluzione garantisce un elevato
      grado di sicurezza, anche nel caso di
      funzionamento costante con alte velocità e potenze.
      Le ventole di maggior diametro sono
      dotate inoltre di speciali tiranti regolabili, che aumentano la rigidezza della
      ventola nell’impiego ad alta velocità,
      garantendo allo stesso tempo una
      migliore protezione contro le deformazioni accidentali. I tiranti sono
      registrati in fabbrica, durante la fase
      di controllo dimensionale ed equilibratura, da personale specializzato.
      Tutte le ventole AT sono equilibrate
      staticamente e dinamicamente, secondo le norme ISO 1940, con grado G4.
      ai
      I ventilatori delle versioni SC, C, AR,
      TIC, SC2, G2C, G2C-C2, G3C e G3CC2 sono dotati di ai laterali di rinforzo, realizzati con angolari di acciaio
      zincato EN 10142, saldati alle fiancate.
      In molte di queste versioni essi sono
      anche uniti tra loro da longheroni
      saldati, a formare una gabbia, a forma
      di cubo, che sostiene la coclea assorbendo tutte le sollecitazioni meccaniche.
      I componenti del aio sono tranciati,
      piegati, posizionati e saldati elettricamente, in un ciclo di operazioni in
      gran parte automatizzate, ottenendo
      cosi' la necessaria precisione dimensionale e la massima rigidezza.
      Ogni lato del aio presenta una coppia di fori ad asola per il fissaggio del
      ventilatore al basamento.
      Nelle esecuzioni dotate di aio e
      cuscinetti a supporto, i bracci di supporto dei cuscinetti sono saldati al
      aio stesso, in modo da scaricare
      completamente la coclea dalle reazioni
      trasmesse ai cuscinetti dalla rotazione
      della ventola e dalla tensione delle
      cinghie.
      forming process provides a reliable
      mechanical fix with high dimensional
      precision.
      Starting from size 20”, the AT impellers have the blades riveted to the
      centre disk and to the end rings. This
      construction provides high strength
      and safe operation, even when the
      impellers are used at high speed and
      power.
      The larger impellers are also provided
      with special, adjustable tie-rods, which increase the impeller stiffness for
      high-speed running, and at the same
      time provide a better resistance to
      accidental bending. These tie-rods
      are factory adjusted during the dimensional check and balance phase, by
      our specially trained personnel.
      All the AT impellers are statically and
      dynamically balanced, according to
      ISO 1940, with grade G4.
      Side frames
      The AT fans of the versions SC, C,
      AR, TIC, SC2, G2C, G2C-C2, G3C and
      G3C-C2 have special, reinforcing frames, made of galvanised steel EN
      10142 and spot-welded to the scroll
      sides. In many cases they are also
      joined together by angular bars, welded in the frame corners to form a
      cubic-shaped frame, which supports
      the scroll, and bears all the structural
      loads.
      Frame components are cut, formed,
      positioned and electrically welded in
      a highly automated working cycle,
      which guarantees dimensional precision and strength.
      Each side of the frame has a pair of
      elliptical holes, to hold the fan to the
      base frame.
      In fans with pillow block bearings,
      the cross-bars supporting the bearings are welded to the side-frames, to
      entirely relieve the scroll from the
      loads applied to the bearings by the
      impeller rotation and by the belt drive
      tension.
      12
      zuverl?ssiger mechanischer Zusammenbau bei optimaler Verformung
      gesichert wird.
      Ab dem Durchmesser 20“ werden die
      Schaufeln an die zentrale Scheibe und
      die Ringe genietet. Diese L?sung garantiert einen hohen Grad an Sicherheit auch bei konstant hoher Drehzahl
      und Durchfluss.
      Die Laufr?der von noch gr??erem
      Durchmesser sind mit speziellem,
      regulierbarem Versteifungsgest?nge
      ausgestattet, welche die Robustheit
      bei hoher Drehzahl noch erh?hen und
      m?glichen Verformungen vorbeugen.
      Die Gest?nge werden im Werk
      w?hrend Abmessungs-und Auswuchtungskontrollen von unserem dafür
      ausgebildetem Personal registriert.
      Alle Laufr?der AT sind statisch und
      dynamisch nach den Normen ISO
      1940 mit Grad G4 ausgewuchtet.
      Seitenrahmen
      Die Ventilatoren der Typen SC, C, AR,
      TIC, SC2, G2C, G2C-C2, G3C und G3CC2 besitzen verst?rkte Seitenrahmen,
      Winkelrahmen aus verzinktem Stahl
      EN 10142, die an die Seitenplatten
      angeschwei?t sind. In vielen dieser
      Versionen sind sie untereinander durch
      geschwei?te L?ngstr?ger verbunden;
      sie bilden ein Gerüst in Würfelform,
      welches mechanische Belastungen am
      Geh?use auff?ngt.
      Die Bauteile des Seitenrahmens sind
      gestanzt, gebogen, positioniert und
      elektrogeschwei?t; all diese Vorg?nge
      werden in einem gr??tenteils automatisierten Arbeitszyklus durchgeführt,
      um so m?glichst genaue Abmessungen und Robustheit zu erhalten.
      An jeder Seite der Rahmen sind ein
      Paar ?sen zur Befestigung des Ventilators an der Grundplatte angebracht.
      Bei den Ausführungen mit Seitenplatten und Lagerung sind die L?ufersterne
      der Lager an die Seitenplatte selbst
      geschwei?t um so die von der Laufraddrehung und dem Riemenzug ausgehenden und auf die Lager
      übertragenen St?rungen vom Geh?use
      fernzuhalten.
      réalisée par formage en automatique,
      de ce procédé découle une grande
      fiabilité mécanique et une grande
      précision dimensionnelle.
      A partir de la taille 20” des turbines
      AT, les aubes sont fixées au disque
      central et aux anneaux extérieurs par
      rivetage. Cette construction permet
      une grande solidité et une grande
      fiabilité surtout quand les appareils
      sont utilisés à grande vitesse et avec
      des puissances importantes.
      Les plus grandes turbines sont réalisées avec tirants réglables spéciaux,
      turbine renforcée pour vitesse de rotation élevée offrant une sécurité en
      cas de vitesse excessive accidenle.
      Ces tirants sont réglés au cours du
      contr?le dimensionnel et pendant les
      phases d’équilibrage par un personnel
      spécialement formé.
      Toutes les turbines AT sont équilibrées
      statiquement et dynamiquement suivant la norme ISO 1940 degré
      d’équilibrage G4.
      Chassis
      Les ventilateurs AT dans les versions
      SC, C, AR, TIC, SC2, G2C, G2C-C2,
      G3C et G3C-C2 sont équipés d’un
      chassis spécial renforcé, réalisé en
      acier EN 10142 et soudé par points
      aux flancs des volutes. Dans la plupart des cas, afin de former un ensemble rigide entre les supports paliers et les supports volutes, les cadres
      sont unis par trois longerons saudés,
      qui absorbent toute sollicitation
      méchanique.
      Les éléments sont coupés, pliés, positionnés et soudés électriquement
      automatiquement, afin de garantir un
      dimensionnement et une grande
      précision des soudures.
      Chaque coté du chassis est percé de
      trous de forme elliptique pour faciliter
      la fixation.
      Dans les ventilateurs équipés de paliers à semelle, les bras support des
      paliers sont fixes à l’intérieur du chassis afin d’éviter toutes déformations
      dues par la rotation de la turbine et
      par la tension des courroies.
      deformación en frío, que asegura un
      ensamblaje mecánico fiable con una
      optima precisión dimensional.
      A partir del tama?o 20”, las palas son
      fijadas al disco central y a los anillos
      externos, mediante remachado. Esta
      solución garantiza un elevado grado
      de seguridad, incluso en el caso de
      funcionamiento constante con alta
      velocidad y potencia.
      Los rodetes mas grandes también
      son dotados de tirantes especiales
      regulables, que aumentan la rigidez
      del rodete cuando se usa a alta velocidad, garantizando al mismo tiempo
      una mejor protección contra las deformaciones accidentales. Los tirantes
      son ajustados en fábrica, durante la
      fase de control dimensional y equilibrados por nuestro personal especializado.
      Todos los rodetes AT son equilibrados
      dinámica y estáticamente, según las
      normas ISO 1940, con el grado G4.
      Bastidores
      Los ventiladores AT de las versiones
      SC, C, AR, TIC, SC2, G2C, G2C-C2,
      G3C y G3C-C2 tienen bastidores laterales de refuerzo, realizados con acero
      galvanizado EN 10142 y soldados a
      los laterales de las volutas. En muchos
      casos también están unidos con barras angulares soldadas formando un
      cubo, que sostiene las volutas absorbiendo todas las cargas estructurales.
      Los componentes del bastidor son
      cortados, piegados, posicionados y
      soldados eléctricamente en un ciclo
      de operaciones en gran parte automáticas, obteniendo así la necesaria
      precisión dimensional y la máxima
      rigidez.
      Cada lado del bastidor tiene un par
      de taladros ovalados, para sujetar el
      ventilador a una base.
      En las ejecuciones dotadas de bastidores y rodamientos con soporte, los
      brazos de soporte de los rodamientos
      se sueldan al bastidor, de modo que
      se descarga completamente a la voluta de las reacciones transmitidas al
      rodamiento por la rotación del rodete
      y por la tensión de las correas.
      13
      Cuscinetti
      Tutti i ventilatori delle versioni S, SC,
      C, G2L e SC2 hanno l'albero supportato da cuscinetti a sfere, ermetici,
      autoallineanti e montati entro ammortizzatori in gomma.
      I ventilatori delle versioni AR, TIC,
      G2C e G3C, impiegano cuscinetti a
      sfere autoallineanti, montati entro
      supporti in ghisa monopezzo.
      I ventilatori delle versioni più pesanti,
      G2C-C2 e G3C-C2, impiegano cuscinetti a doppia corona di sfere per
      impieghi pesanti, montati entro supporti in ghisa.
      I cuscinetti impiegati sono stati scelti
      per raggiungere, con dimensionamenti usuali di pulegge (vedere il capitolo
      “Scelta delle pulegge”) e nelle condizioni di massimo carico, una durata
      L10h di 40.000 ore. Nelle condizioni di
      utilizzo nelle quali i ventilatori sono
      generalmente utilizzati, la durata può
      essere molto più alta.
      Tutti i supporti sono sempre provvisti
      di attacco per l'ingrassatore e sono
      imbullonati a traverse rinforzate saldate ai ai laterali.
      Dal momento che la durata del grasso
      contenuto nei cuscinetti dipende dalle
      condizioni operative, essa può essere
      inferiore a quella meccanica teorica,
      L10h, del cuscinetto stesso.
      Oltre al capitolo “Raccomandazioni
      di impiego”, si consiglia di consultare
      il “Manuale di uso e Manutenzione”,
      per avere dettagli sulla corretta installazione, impiego e manutenzione del
      ventilatore, con particolare attenzione
      ai cuscinetti.
      Alberi
      Gli alberi sono realizzati a partire da
      barre rettificate di acciaio C-40, secondo un processo di lavorazione
      automatico per il taglio e la realizzazione delle cave o dei piani.
      Gli alberi pieni sono protetti superficialmente mediante zincatura. Il corpo
      degli alberi cavi è protetto con vernice
      epossidica di colore RAL 7035, mentre le estremità sono rivestite con
      vernice protettiva pelabile.
      Bearings
      All the fans of the S, SC, G2L and
      SC2 versions have single row, deep
      groove, self-aligning ball bearings,
      sealed and sealed for life. They are
      mounted, inside conductive rubber
      vibration absorbers, on bearing supporting spiders.
      The fans of the AR, TIC, G2C and G3C
      versions have single row, deep groove, self-aligning ball bearings, mounted in single-piece cast iron pillow
      blocks.
      The fans of the heavier G2C-C2 and
      G3C-C2 versions, use heavy-duty, self
      aligning, double row ball bearings,
      inside split, cast iron pillow blocks.
      The bearings have been selected to
      achieve, with common pulley sizes
      (see also the chapter “Pulley
      selection”) and at maximum load, a
      bearing life L10h of 40.000 hours. In
      more common load conditions, the
      bearing life can easily exceed this
      value.
      All the pillow blocks are re-lubricatable
      and are bolted on strong traverses,
      welded on the side-frames.
      As the operating life of the grease
      contained in the bearings depends
      on the operating conditions, it can be
      different from the L10h mechanical
      operating life of the bearings themselves.
      Apart from the chapter “Guidelines
      for correct use”, the “Use and Maintenance Manual” contains important
      information covering proper installation, use and maintenance of the fan
      and particularly of its bearings.
      Shafts
      The shafts are manufactured from
      precision ground, C40 carbon steel
      bars, using automated precision tools
      for cutting and producing keyways.
      Solid shafts are galvanised for enhanced corrosion protection. The central
      part of the hollow shafts is protected
      with epoxy paint RAL 7035, while the
      ends are covered with easily removable protective paint.
      Each shaft is carefully checked, before
      14
      Lager
      Bei alle Ventilatoren der Versionen S,
      SC, C, G2L und SC2 sitzen einreihige
      Pendelkugellager auf den Wellen; sie
      sind versiegelt und zwischen Gummischwingungsd?mpfer angebracht.
      Die Ventilatoren der Versionen AR,
      TIC, G2C und G3C haben die Pendelkugellager, die innerhalb von Gussstehlagern laufen.
      Schwerere Ventilatorausführungen,
      G2C-C2 und G3C-C2 ben?tigen doppelreihige Pendelkugellager, die in
      Gussstehlagern laufen.
      Die Lager wurden so ausgew?hlt,
      dass sie bei Normabmessungen der
      Riemenscheiben (siehe auch "Auswahl
      der Riemenscheibe“) und unter H?chstlastbedingung eine Dauer von L10h
      40.000 Stunden erreichen. Bei herk?mmlichen Lastbedingungen kann
      diese Dauer wesentlich überschritten
      werden.
      S?mtliche Stehlager verfügen über
      Schmiernippel zum Nachfetten und
      werden an speziell verst?rkte Travers e n a n d i e S e i t e n r a h m e n
      angeschwei?t.
      Da die Lebensdauer des Lagerfettes
      vom Gebl?sebetrieb abh?ngt, kann
      sie niedriger sein als die theoretische
      Lebensdauer der Metallteile. Neben
      dem Kapi "Richtlinien für den
      ordnungsgem??en Einsatz“ wird das
      "Bedienungs- und Wartungshandbuch“ empfohlen; es gibt Aufschluss über den ordnungsgem??en
      Einbau, die Anwendung und Instandhaltung des Ventilators, mit besonderem Augenmerk auf die Lagerwahl.
      Wellen
      Die Wellen werden aus pr?zisionsgeschliffenem Stabstahl C-40 hergeslt, wobei Keilnuten mit Pr?zisionswerkzeugen eingebracht werden.
      Vollwellen werden an der Oberfl?che
      mit einer Schutzschicht aus Zink versehen.
      Hohle Wellen werden mit einer Beschichtung aus Epoxydhar z
      überzogen, RAL 7035, w?hrend hingegen an die Wellenenden ein abziehPaliers
      Tous les ventilateurs des versions S,
      SC, C, G2L et SC2 sont équipés de
      roulements à billes, hermétiques, graissés à vie avec serrage par bague excentrique. Ils sont montés dans une bague
      caoutchouc sur des croisillons montés
      sur les flancs.
      Les ventilateurs de la gamme AR, TIC,
      G2C et G3C sont équipés de roulements
      à billes, hermétiques, graissés à vie
      avec serrage par bague excentrique. Ils
      sont montés sur paliers en fonte avec
      graisseur, boulonnés aux cadres latéraux.
      Les ventilateurs des séries G2C-C2 et
      G3C-C2 sont équipés de paliers acier,
      renforcés pour une utilisation lourde
      avec double rangée de billes avec graisseurs.
      Les roulements utilisés ont été choisis
      pour une utilisation avec un large
      dimensionnement (voir chapitre
      “choix des poulies") avec des conditions de charge pour une durée de
      vie L10h de 40.000 heures.Les conditions d’utilisation des ventilateurs
      permettent des durées de vie beaucoup plus élevées.
      Tous les paliers à semelles sont équipés
      de graisseur, ils sont montés sur supports boulonnés aux cadres latéraux.
      Puisque la durée de vie de la graisse
      contenue dans les roulements dépend
      des conditions d'utilisation, elle peut
      être différente de la durée méchanique
      téorique, L10h, des roulements euxmêmes.
      En plus du chapitre "Guide d’utilisation"
      nous conseillons de consulter le "Manuel
      d’Utilisation et de Maintenance", afin
      d’obtenir plus de détails sur une installation correcte et sur la maintenance
      du ventilateur et particulièrement celle
      des roulements.
      Arbres
      Les arbres sont réalisés à partir de
      barres rectifiées en acier au carbone
      C40, suivant un procédé de fabrication
      automatique de grande précision pour
      l'exécution des sièges de clavettes.
      Les arbres pleins sont galvanisés pour
      protection contre la corrosion. La
      partie centrale des arbres creux est
      protégée par une peinture époxy RAL
      7035, les extrémités sont couvertes
      d’un film de protection qui peut être
      Rodamientos
      Todos los ventiladores de las versiones
      S, SC, G2L y SC2 tienen el eje soportado por rodamientos a esferas, herméticos, autoalineantes y montados
      dentro de amortiguadores de goma.
      Los ventiladores de las versiones AR,
      TIC, G2C y G3C emplean rodamientos
      de bolas autoalineantes, montados
      dentro de soportes de fundición.
      Los ventiladores de las versiones más
      pesadas G2C-C2 y G3C-C2, utilizan
      rodamientos de doble corona de esferas para uso pesado, montados dentro de soportes de fundición.
      Los rodamientos utilizados han sido
      seleccionados para conseguir, con
      un tama?o de polea normal (ver también el capitulo “Selección de las
      poleas”) y en condiciones de carga
      máxima, una duración teórica L10h
      de 40.000 horas. En las condiciones
      de uso en las que el ventilador se
      utiliza normalmente, la vida puede
      ser mucho mas alta.
      Todos los soportes de fundición están
      siempre provistos de entrada para
      engrasador y son atornillados a traversas reforzadas soldadas a los bastidores laterales.
      Como la vida operativa de la grasa
      que contienen los rodamientos depende de las condiciones operativas,
      ésta puede ser inferior a la de la
      teórica, L10h , de los componentes
      metálicos del propio rodamiento.
      Aparte del capítulo “Recomendaciones de Uso”, se aconseja consultar
      el “Manual de uso y mantenimiento”
      para tener detalles sobre la correcta
      instalación, uso y mantenimiento del
      ventilador y especialmente de sus
      rodamientos.
      Ejes
      Los ejes son fabricados a partir de
      barras rectificadas de acero C40,
      según un proceso de elaboración
      automático para el corte y la realización de los chaveteros o chaflanes.
      Los ejes macizos se protegen superficialmente mediante cincado. El cuerpo de los ejes huecos se protege con
      pintura epoxy de color RAL 7035,
      mientras los extremos se revisten
      con pintura protectora que se puede
      15
      Ogni albero viene controllato singolarmente, sia prima che dopo il processo di zincatura, per verificare il
      rispetto delle tolleranze dimensionali,
      con particolare attenzione alla rettilineità.
      Alberi in acciaio inossidabile possono
      essere forniti su richiesta.
      I diametri degli alberi sono scelti in
      modo da avere una velocità critica
      superiore alla massima velocità di
      funzionamento di un fattore di sicurezza ≥ 1.25.
      Mozzi
      Il collegamento delle ventole con gli
      alberi a sezione piena è ottenuto mediante mozzi, realizzati in acciaio stampato a caldo o per alcuni modelli,
      ricavati dal pieno.
      Il mozzo può essere fissato alla ventola mediante ricalcatura, chiodatura
      o mediante viti.
      L'accoppiamento tra mozzo e albero
      viene poi assicurato mediante viti di
      pressione e con l’uso di linguette
      normalizzate.
      Nel caso di alberi di grosso diametro,
      e in particolare con alberi cavi,
      l'accoppiamento col disco della ventola è realizzato mediante uno speciale
      giunto a collare, che assicura un collegamento stabile, evitando l’impiego
      di pesanti mozzi in acciaio.
      In ogni caso la soluzione è scelta con
      cura, per assicurare la massima stabilità e sicurezza dell'accoppiamento
      nel tempo.
      Verniciature
      Su richiesta, possono essere realizzate
      versioni interamente rivestite con
      vernice, a polvere o all'acqua, di vario
      spessore.
      Esecuzioni antideflagranti
      Su richiesta, possono essere realizzate
      versioni a sicurezza aumentata, con
      boccagli di aspirazione in lega di alluminio, lega di rame o con bordo riportato in rame.
      Si prega di contattare il produttore
      per la scelta ed i dettagli.
      and after galvanising, to guarantee
      tight dimensional tolerances, with
      particular attention given to straightness.
      Stainless steel shafts can be provided
      on request.
      Shaft diameters are selected to achieve a safety factor for critical speed
      ≥ 1.25 higher than the maximum
      operating speed.
      Hubs
      The impellers are connected with solid
      shafts using hubs manufactured from
      steel forgings or, in some cases, from
      machined bars.
      The hubs can be lock-formed on the
      centre disk of the impeller, riveted or
      bolted, according to the impeller size.
      They are then held on the shaft with
      set screws, on the smaller sizes, or
      using standard keys.
      On large-diameter shafts, and particularly with hollow shafts, the impeller
      disks are held on the shaft with a
      special locking collar, which allows a
      stable connection without the weight
      of a solid steel hub.
      In any case, the solution is carefully
      chosen, to assure the maximum long
      lasting stability and safety of the connection.
      Paints
      Special coatings of various types and
      thickness can be supplied on request.
      Spark proof versions
      Spark proof versions can be built on
      request, with inlet cones made of
      aluminium, copper or with copper
      rubbing stripes on the edge of the
      inlet cones.
      Please, contact the manufacturer for
      selection and details.
      16
      barer Lack angebracht wird.
      Jede Welle wird einzeln einer Kontrolle
      unterzogen, sowohl vor als auch nach
      der Verzinkung, um so eine Kontrolle
      über die Abmessungstoleranzen, besonders die Geradlinigkeit zu haben.
      A u f A n f r a g e k ? n n e n a u c h
      Edelstahlwellen geliefert werden.
      Die Wellendurchmesser werden so
      gew?hlt, dass sich für die kritische
      Drehzahl ein Sicherheitsfaktor von
      ≥ 1.25 im Vergleich zur h?chstzul?ssigen Betriebsdrehzahl ergibt.
      Naben
      Die Verbindung zwischen Laufrad und
      Welle bei Vollwellen erfolgt durch
      Naben aus warmgepresstem Stahl;
      bei einigen Modellen werden diese
      aus der Vollwelle selbst herausgearbeitet.
      Die Nabe wird an das Laufrad genietet
      oder verschraubt.
      Die Verbindung Nabe-Welle erfolgt
      durch Pressschrauben und unter
      Anwendung von genormten Passfedern.
      Bei gro?en Wellendurchmessern, vor
      allem bei Hohlwellen, erfolgt die Verbindung zur Laufradscheibe mits
      eines speziellen Rings, wodurch die
      Verbindung stabil gehalten werden
      kann und so von schweren Stahlnaben abgesehen werden kann.
      In jedem Fall muss darauf ein besonderes Augenmerk gelegt werden, damit Stabilit?t und Sicherheit über die
      Zeit gew?hrleistet werden k?nnen.
      Anstrich
      Auf Anfrage kann der Ventilator komplett angestrichen geliefert werden,
      als Pulver- oder Wasserlackierung
      und in verschiedener Beschichtungsdicke.
      Brandschutztypen
      Auf Anfrage k?nnen Ausführungen
      mit h?heren Sicherheitsstufen geliefert werden, mit Einstr?mdüsen in
      Aluminiumlegierung, Kupferlegierungen oder mit Kupferrand.
      Hiefür wird gebeten den Hersler zu
      kontaktieren.
      facilement enlevé.
      Chaque arbre est contr?lé avant et
      après la galvanisation, afin de garantir
      un respect parfait des tolérances dimensionnelles, avec une attention
      particulière sur la droitesse.
      Des arbres en acier inox peuvent être
      fournis sur demande.
      Les diamètres des arbres sont choisis
      de fa?on à obtenir une vitesse critique
      supérieure de ≥ 1.25 à la vitesse
      maximum de fonctionnement.
      Moyeux
      La liaison turbine-arbre plein est obtenue au moyen d’un moyeu realisé
      dans un alliage d’acier forgé et dans
      quelques cas dans des barres usinées.
      Le moyeu est fixé sur le disque central
      de la turbine par rivetage ou boulonnage selon les tailles de turbine. La
      liaison moyeu-arbre est assurée par
      des vis de serrage sur les plus petites
      tailles, ou avec des clefs standards.
      Sur les arbres de gros diamètre et en
      particulier sur les arbres creux, la
      liaison arbre-moyeu est assurée par
      un collier spécial en acier, qui assure
      une liaison parfaite, en evitant
      l'utilisation de lourds moyeux en acier.
      En tout cas, la solution est choisie
      avec attention, pour assurer le maximum de stabilité et de sécurité du
      couplage dans le temps.
      Revêtements
      Sur demande nous pouvons réaliser
      des versions entièrement revêtues
      avec peinture à poudre ou à l'eau
      dans différentes épaisseurs.
      Exécutions antidéflagrantes
      Sur demande, nous pouvons réaliser
      des versions à sécurité augmentée
      avec des ou?es d'aspiration en alliage
      d'aluminium, alliage de cuivre ou à
      bord rapporté en cuivre.
      Nous contacter pour sélection et description.
      desprender con facilidad.
      Cada eje se controla cuidadosamente,
      antes y después del proceso de cincado, para garantizar el respeto a las
      tolerancias dimensiónales, con particular atención a la alineación.
      Bajo pedido pueden suministrarse
      ejes en acero inoxidable.
      Los diámetros de los ejes se seleccionan para tener una velocidad crítica
      superior a la máxima velocidad de
      funcionamiento con un factor de seguridad ≥ 1.25.
      Núcleos
      La unión de los rodetes a los ejes
      macizos se obtiene mediante núcleos,
      realizados en acero forjado en caliente
      o, para algunos modelos, mecanizados de acero.
      El núcleo puede ser fijado al rodete
      mediante embutición, remachado o
      mediante tornillos.
      La unión entre núcleo y eje se asegura
      posteriormente mediante tornillos de
      presión con el uso de chavetas normalizadas.
      En los ejes de gran diámetro, y particularmente con ejes huecos, la unión
      con el disco del rodete se realiza
      mediante una junta especial con collar,
      que asegura una unión estable, evitando el uso de núcleos pesados en
      acero. En cada caso la solución es
      elegida con cuidado, para asegurar la
      máxima estabilidad y seguridad del
      acoplamiento en el tiempo.
      Pinturas
      Bajo pedido pueden realizarse versiones enteramente revestidas con pintura, a polvo o al agua, de diverso
      espesor.
      Ejecuciones antideflagrantes
      Bajo pedido, se pueden fabricar versiones
      con seguridad aumentada, con oídos de
      aspiración de aluminio, oídos de aspiración de cobre o con anillo bordeado en
      cobre en los oídos de aspiración.
      Por favor, póngase en contacto con el
      fabricante para la selección y los detalles.
      17
      Orientamento ventilatore
      I ventilatori standard sono forniti con
      entrambe le estremità dell’albero sporgenti
      e predisposte per l’installazione della
      trasmissione. Possono essere indifferentemente impiegati sia con rotazione LG
      che con rotazione RD. Tutte le versioni
      dotate di ai laterali sono predisposte
      per essere semplicemente ruotate, consentendo l’installazione in uno dei quattro
      orientamenti 0°, 90°, 180° e 270°. I ventilatori della serie S sono invece predisposti
      con forature per il fissaggio dei piedi di
      supporto, sempre con orientamento 0°,
      90°, 180° oppure 270°.
      Non è quindi necessario segnalare
      l’orientamento del ventilatore ordinando
      una macchina standard.
      è invece indispensabile specificare la
      rotazione e l’orientamento del ventilatore
      quando si ordinano macchine dotate di
      alberi sporgenti su un solo lato, oppure
      di accessori che, come lo scarico condensa, hanno una posizione strettamente
      legata all’orientamento di installazione.
      La maggior parte degli accessori sono
      forniti in posizioni standard, identificate
      da lettere o numeri. Si veda a questo
      proposito la descrizione di ogni singolo
      accessorio.
      Quando necessario, l'orientamento dei
      ventilatori è indicato, secondo ISO 13349
      ed Eurovent 1/1, osservando il ventilatore
      dal lato trasmissione. La sigla RD indica
      rotazione destra (oraria) e la sigla LG
      rotazione sinistra (antioraria). Gli orientamenti possibili sono schematizzati nel
      disegno sottostante.
      Fan orientation
      Standard fans are supplied with both shaft
      ends prepared to fit a pulley. Either end
      can be used, selecting either RD or LG
      rotation accordingly. All the versions with
      side frames can be easily turned to install
      them in one of the four orientations 0°,
      90°, 180° and 270°. Foot-mounted versions have holes in the side plates which
      allow the feet to be bolted with the scroll
      oriented to 0°, 90°, 180° or 270°.
      There is no need to specify fan orientation
      when ordering standard fans.
      Fan orientation must be specified when
      ordering fans fitted with single-ended
      shafts, or with accessories which must
      be located according to the scroll orientation, like drain holes or plugs.
      Other accessories may be installed in
      coded standard positions, identified by
      letters or numbers. Please, check the
      details concerning each particular accessory.
      When requested, fan orientation is identified, according to ISO 13349 and Eurovent 1/1, when looking at the fan from
      the drive side. RD means right (clockwise)
      rotation, while LG means left (counterclockwise) rotation.
      The achievable orientations are shown in
      the drawing below.
      POS. 2
      POS. 1
      POS. 3
      Esempio denominazione:
      “VRE AT 12-9 SC 0° + SCARICO CONDENSA” = ventilatore della serie AT, grandezza 12-9, versione “SC”, con orientamento
      a 0° e scarico condensa nella posizione indicata in figura.
      Example:
      “AT 12-9 SC 0° + DRAIN PLUG “ = fan of the AT series, size 12-9, “SC” version, with 0° orientation and drain plug installed
      as shown in the picture.
      "LG"
      18
      Gebl?seausrichtung
      Standardm??ige Gebl?se werden mit
      Wellen geliefert, die an beiden Enden eine
      Riemenscheibe aufnehmen k?nnen. Sie
      lassen sich sowohl in rechter als auch in
      linker Drehrichtung betreiben. S?mtliche
      Typen mit Seitenrahmen lassen sich problemlos so drehen, dass sie sich in einer
      der vier vorgesehenen Ausrichtungen
      befinden: 0°, 90°, 180° und 270°. Die
      Ventilatoren der Serie S verfügen über
      Bohrungen in den Seitenplatten zur Verschraubung der Fü?e mit dem Spiralgeh?use, jeweils in den Slungen 0°,
      90°, 180° und 270°.
      Bei Beslung eines Standardventilators
      ist daher die Angabe über die Gebl?seausrichtung nicht notwendig.
      Die Gebl?seausrichtung muss allerdings
      bei der Beslung angegeben werden,
      wenn der Ventilator mit Zubeh?rteilen
      ausgestattet werden soll, die entsprechend
      der Drehrichtung des Spiralgeh?uses
      auszurichten sind; so bei Ausführungen
      mit hervorstehendem Wellenende oder
      bei Zubeh?rteilen, wie Ablassschraube
      deren Positionierung strikt an die Ventilatorausrichtung gekoppelt ist.
      Die meisten Zubeh?rteile werden in Standardslungen montiert, die durch Zahlen
      oder Buchstaben gekennzeichnet sind.
      Bitte prüfen Sie s?mtliche Einzelheiten für
      jedes einzelne Zubeh?rteil.
      Sofern eine Gebl?seausrichtung vorgegeben wird, erfolgt sie gem?? ISO 13349
      und Eurovent 1/1, Blick auf Antriebsseite.
      Dabei bedeutet RD Drehung nach rechts
      (im Uhrzeigersinn) w?hrend LG eine
      Drehung nach links (entgegen dem Uhrzeigersinn) hei?en soll.
      Die verfügbaren Ausrichtungen sind der
      nachstehenden Zeichnung zu entnehmen.
      Orientation du ventilateur
      Les ventilateurs standards sont fournis
      avec deux extrémités d’arbre adaptés au
      montage des poulies. Ils peuvent être
      utilisés indifféremment en rotation droite
      (RD) ou rotation gauche (LG). Toutes les
      versions avec cadres latéraux peuvent
      être positionnées dans l’une des quatre
      orientations 0°, 90°, 180° et 270°. Les
      appareils montés avec des pieds sont
      prévus avec des per?ages pour la fixation
      des pieds supports avec des orientations
      0°, 90°, 180° ou 270°.
      Il n’est donc pas nécessaire de préciser
      l’orientation du ventilateur lors de la commande d’un ventilateur standard.
      Il est par contre indispensable de spécifier
      l’orientation du ventilateur lors de la commande d’appareils équipés d’accessoires,
      comme les purges de volute, dont la
      position est liée à l'orientation d'installation.
      D’autres accessoires peuvent être fournis
      en position standard, identifiés par des
      lettres ou numéros. Voir à ce propos la
      description de chaque accessoire.
      Si nécessaire, l’orientation des ventilateurs
      est indiquée, selon ISO 13349 et Eurovent
      1/1, en observant le ventilateur c?té transmission. Le sigle RD = rotation droite
      (sens horaire) et le sigle LG = rotation
      gauche (sens anti horaire).
      Les orientations sont schematisées dans
      le dessin ci desous.
      Orientación del ventilador
      Los ventiladores estándar vienen con
      ambos extremos de los ejes preparados
      para la instalación de la transmisión.
      Pueden ser indiferentemente utilizados
      con rotación LG o con rotación RD.
      Todas las versiones dotadas de bastidor
      están predispuestas para ser rotadas
      simplemente, permitiendo la instalación
      en una de las cuatro orientaciones 0°,
      90°, 180° y 270°. Los ventiladores de la
      serie S tienen predispuestos taladros para
      la fijación de los pies de soporte, siempre
      con orientación 0°, 90°, 180° o 270°.
      No es por tanto necesario especificar la
      orientación del ventilador cuando se piden
      ventiladores estándar.
      Por otro lado, se tiene que especificar la
      orientación del ventilador cuando se piden
      ventiladores equipado con ejes salientes
      de un solo extremo o con accesorios,
      como el purgador de condensados, que
      tiene una posición estrechamente ligada
      a la orientación de instalación.
      La mayor parte de los accesorios se
      suministran en estándar, identificados
      por letras o números. Ver a este propósito
      la descripción de cada accesorio particular.
      Cuando sea necesario, la orientación del
      ventilador es especificada según ISO
      13349 y Eurovent 1/1, observando el
      ventilador del lado de transmisión. La
      sigla RD significa rotación derecha (sentido de las agujas del reloj), mientras LG
      significa rotación izquierda (sentido contrario de las agujas del reloj). Las orientaciones posibles se esquematizan en el
      siguiente dibujo.
      "RD"
      Beispiel:
      "AT 12-9 SC 0° + ABLASSSCHRAUBE” = Ventilator der Baureihe AT, Gr??e 12-9, Typ “SC”, Gebl?seausrichtung 0° und
      Ablassschraube in der Ausrichtung gem?? Abbildung.
      Exemple:
      “AT 12-9 SC 0° + PURGE DE VOLUTE “ = Ventilateur de la série AT, taille 12-9, version “SC”, avec une orientation 0° et
      purge de volute dans la position indiquée sur la figure.
      Ejemplo de denominación:
      “AT 12-9 SC 0° + PURGADOR DE CONDENSADOS“ = ventilador de la serie AT, tama?o 12-9, versión “SC”, con orientación
      0o y purgador de condensados en la posición indicada en la figura.
      19
      Montaggio
      Ogni ventilatore viene fornito collaudato e pronto al montaggio.
      I supporti base delle versioni S e G2L
      non sono normalmente forniti insieme
      con il ventilatore standard, e devono
      essere ordinati separatamente come
      accessorio. Il kit, composto da due
      supporti base, comprende anche le
      viti di fissaggio e i gommini antivibranti per l’attacco al basamento.
      I ventilatori dotati di ai laterali,
      singoli, binati o trinati, non abbisognano di alcun accessorio, in quanto
      i ai sono già predisposti con opportune forature ad asola per il fissaggio
      nei 4 orientamenti della bocca di mandata.
      è sempre sconsigliabile il montaggio
      di un qualsiasi ventilatore di tipo standard con l'asse in posizione verticale.
      Per questo tipo di applicazioni, si
      prega di contattare il produttore.
      Il motore può essere fissato direttamente sulla coclea dei ventilatori in
      versione S, mediante apposite staffe
      di supporto che devono essere ordinate a parte; il kit di montaggio fornito
      da Nicotra comprende tutti i componenti necessari al montaggio del motore e al tensionamento delle cinghie.
      Per ulteriori informazioni vedere a
      pag. 78.
      Installation
      Each fan, as supplied, is ready for
      installation.
      Base feet for S and G2L versions are
      normally not supplied with the basic
      blower, and must be ordered separay as an accessory. A mounting feet
      kit is made of two, opposed base feet,
      and includes the mounting screws
      and four vibration insulators which
      fit into the holes of the feet.
      The fans equipped with side-frames
      do not need additional accessories
      for mounting, as the frames have a
      pair of holes on each side, for bolting
      the fan on to the base frame, in each
      one of the four possible orientations.
      Standard fans should never be installed with their shaft vertical. For this
      kind of special application, please
      contact the manufacturer.
      Motors can be fixed directly on the
      scroll of the S-version fans, using
      specially-designed motor brackets,
      to be ordered separay; the mounting kit, as supplied by Nicotra, contains all the components required to
      fix the motor and tension the belt
      drive. For additional information,
      please look at page 78.
      20
      Montage
      Jeder Ventilator wurde einer
      Leistungsprüfung unterzogen.
      Die Stützfü?e der Versionen S und
      G2L werden normalerweise nicht zusammen mit dem Standardventilator
      geliefert und müssen somit separat
      als Zubeh?rteil geordert werden. Das
      Kit besteht aus zwei Stützfü?en mit
      Befestigungsschrauben und Gummischwingungsd?mpfer, die an die
      Grundplatte angeracht werden.
      Die Ventilatoren mit Seitenrahmen,
      in Einfach-Zwillings- oder Drillingsversion ben?tigen kein Zubeh?rteil, da
      die Seitenrahmen bereits über
      ?senbohrungen zur Anbringung des
      Ausbla?es in den 4 angegebenen Ausrichtungen verfügen.
      Es wird grunds?tzlich davon abgeraten
      den Standardventilator in Vertikalachse
      anzubringen. In diesem Fall bitte vorher
      den Hersler konsultieren.
      Motoren k?nnen mit speziellen
      Motorhaltebügeln direkt auf den Ventilator montiert werden (S–Version).
      Nicotra liefert in einem Montagekit
      alle Teile die zum Motoraufbau erforderlich sind.
      Für weitere Informationen – siehe
      Seite 78 .
      Installation des ventilateurs.
      Chaque ventilateur est livré prêt au
      montage.
      Les pieds support des version S et
      G2L ne sont pas livrés sur la version
      de base, ils font partie des accessoires
      à commander séparément. Le jeu de
      pieds support comprend deux pieds,
      la visserie de montage et les caoutchouc antivibratoires.
      Les ventilateurs équipés de cadres
      latéraux, en version simple, double
      ou triple, n’ont nullement besoin
      d’accessoires puisqu’ils peuvent être
      fixés en utilisant le chassis existant
      dans chacune des quatre orientations.
      Les ventilateurs standards ne peuvent
      être installés avec leur arbre en positionnement vertical. Pour cette application spéciale prendre contact avec
      le constructeur.
      Le moteur peut être fixé directement
      à la volute des ventilateurs en version
      S, avec des supports à commander
      séparément; le kit de montage fourni
      par Nicotra comprend tous les accessoires nécessaires au montage du
      moteur et au tensionnement des courroies.
      Pour plus de détails, se reporter au
      chapitre de la page 78.
      Instalación del ventilador
      Cada ventilador se suministra listo
      para el montaje.
      Los soportes base de las versiones
      S y G2L no se suministran normalmente con el ventilador estándar, y
      deben ser pedidos separadamente
      como accesorio. El kit, compuesto
      de dos soportes base, incluye también
      los tornillos de fijación y las gomas
      amortiguadoras para la unión a la
      base.
      Los ventiladores equipados con bastidores laterales, simples, dobles o
      triples, no necesitan ningún accesorio
      ya que vienen predispuestos con taladros ovalados apropiados para la
      fijación en las 4 orientaciones de la
      boca de impulsión.
      Es desaconsejable el montaje de cualquier ventilador estándar con su eje
      en vertical. Póngase en contacto con
      el fabricante para este tipo de uso.
      El motor puede ser fijado directamente sobre la voluta en las versiones S,
      mediante soportes de motor que deben ser perdidos a parte; el kit de
      montaje suministrado por Nicotra
      incluye todos los componentes necesarios para el montaje del motor y el
      tensado de las correas. Para mas
      información consultar la pág. 78.
      21
      CARATTERISTICHE DI
      FUNZIONAMENTO
      Prestazioni aerauliche
      Le prestazioni dei ventilatori indicate
      sul presente catalogo, sono riferite al
      funzionamento in installazione “B”,
      con aspirazione libera e bocca di mandata canalizzata. Tali prestazioni sono
      state calcolate a partire da prove svolte
      presso il laboratorio Nicotra, in accordo
      con le norme AMCA 210-99 (fig. 12),
      UNI 10531 (fig. 30 c e par. 29.2 f) ed
      ISO 5801 (fig. 69 c e par. 30.2 f).
      Le prestazioni sono riferite ad una
      densità standard dell’aria di
      1.20 kg/m3.
      Le scale della pressione dinamica convenzionale e della velocità d'uscita
      dell'aria, tracciate sotto ciascun diagramma, sono calcolate secondo le
      norme citate, facendo riferimento
      all’area totale della bocca di mandata.
      Funzionamento “a bocca libera”
      Nel funzionamento in installazione
      “A”, con aspirazione e bocca di mandata non canalizzate, la pressione
      statica utile del ventilatore, pSA, è più
      bassa che nel funzionamento con
      bocca canalizzata, e può essere calcolata, con buona approssimazione,
      sottraendo, alla pressione totale di
      catalogo, una pressione dinamica
      maggiorata, ottenuta moltiplicando
      la pressione dinamica normalizzata
      per il fattore Kd indicato nella tabella
      sotto riportata.
      Questa maggiorazione rappresenta
      l’effetto dell’aumento della pressione
      dinamica, provocato dallo strozzamento del flusso ad opera del deflettore, e della mancanza di un canale
      di mandata, che opererebbe come
      diffusore, permettendo di riconvertire
      la pressione dinamica eccedente in
      pressione statica.
      Le prestazioni così calcolate non sono
      certificate AMCA.
      PERFORMANCE SPECIFICATIONS
      Air performance
      Air performance ratings of the fans
      described by this catalogue have been
      derived from performance tests made
      with installation type “B”, with free
      inlet and ducted outlet. These tests
      were carried out in the Nicotra laboratory, in accordance with the following standards: AMCA 210-99 (Fig.
      12), UNI 10531 (Fig. 30 c and par.
      29.2 f) and ISO 5801 (Fig. 69 c and
      par. 30.2 f).
      Ratings are referred to the standard
      air density of 1.20 kg/m3.
      Dynamic pressure and outlet air velocity, as shown on the scales below
      each diagram, are calculated in accordance with the said standards, using
      the total outlet area for calculation
      purposes.
      “Free-outlet” operation
      When operating in installation type
      “A”, with free inlet and free outlet, the
      available static pressure of the fan,
      pSA, is lower than when the fan is
      used with ducted outlet, and can be
      satisfactorily calculated subtracting,
      from the total pressure shown in the
      catalogue, an increased dynamic pressure, calculated by multiplying conventional dynamic pressure by a
      factor Kd shown below.
      This dynamic pressure increase represents the effect of the airflow contraction produced by the cut-off plate
      and the absence of an outlet duct,
      which would act as a diffuser, allowing
      at least partial conversion of the
      excess of dynamic pressure into static
      pressure.
      Fan performance so calculated is not
      AMCA Licensed.
      22
      LEISTUNGSSPEZIFIKATIONEN
      Luftdurchsatz
      Die Luftdurchsatzwerte für die in diesem Katalog bezeichneten Gebl?se
      wurden jeweils anhand von
      Leistungsprüfungen mit einer Anlage
      vom Typ “B" ermitt, welche über
      einen Zulauf ohne und einen Ablauf
      mit Luftführung erfolgt. Diese
      Prüfungen wurden im Firmenlabor
      bei Nicotra ausgeführt und zwar nach
      Ma?gabe der folgenden Normen:
      AMCA 210-99 (Abb. 12), UNI 10531
      (Abb. 30 c und §. 29.2 f) und ISO
      5801 (Abb. 69 c und § 30.2 f).
      Alle Werte beziehen sich auf die Normluftdichte von 1,20 kg/m3.
      Staudruck und Abluftgeschwindigkeit
      werden gem?? den Ma?st?ben unter
      den einzelnen Diagrammen in übereinstimmung mit den genannten Normen ermitt, wobei die gesamte
      Auslassfl?che für die Berechnungen
      herangezogen wird.
      Betrieb ohne Luftführung am Auslass
      Wenn eine Anlage des Typs "A" gefahren wird, d.h. ohne Luftführung
      am Ein- und Auslass, liegt der
      verfügbare statische Druck des Gebl?ses, pSA, unter dem Wert für den
      Betrieb mit Luftführung am Auslass;
      die Berechnung l?sst sich problemlos
      durch Subtraktion des entsprechend
      angehobenen Staudrucks vom Gesamtdruckwert laut Katalog ermitn,
      wobei die Erh?hung laut Multiplikation
      des üblichen Staudrucks um den nachstehend dargeslten Faktor Kd
      erfolgt.
      Der Anstieg des Staudrucks entspricht
      den Auswirkungen der Str?mungsverengung durch den Sperrschieber und
      den Auslass ohne Luftführung, der
      als Diffusor wirken würde, sodass
      zumindest eine Teilumwandlung des
      überschüssigen Staudrucks in statischen Druck stattfinden k?nnte.
      Für die Messung von Gebl?seleistungen nach diesem Verfahren liegt keine
      AMCA Lizenz vor.
      CARACTéRISTIQUES DE
      FONCTIONNEMENT
      Performances aérauliques
      Les performances des ventilateurs
      présentés dans ce catalogue font
      référence au fonctionnement en utilisation "B" avec aspiration libre et bouche canalisée. Ces performances ont
      été calculées à partir d’essais réalisés
      dans le laboratoire Nicotra conformé-
      ment aux normes AMCA 210-99
      (fig.12), UNI 10531 (fig.30 c et par.
      29.2 f) et ISO 5801 (fig.69 c et par.
      30.2 f).
      Les performances se réfèrent à une
      densité standard de l’air de
      1.20 kg/m3.
      Les échelles de la pression dynamique
      conventionnelle et de la vitesse de
      sortie d’air, tracées sous chaque diagramme sont calculées suivant des
      normes et en faisant référence à la
      surface totale de la bouche de refoulement.
      Fonctionnement "bouche bée"
      Dans le fonctionnement en utilisation
      “A” avec aspiration et bouche de refoulement non canalisées, la pression
      statique utile du ventilateur, pSA, est
      plus basse qu’en cas de fonctionnement en bouche canalisée, elle peut
      être calculée, avec une bonne approximation, en soustrayant de la pression totale du catalogue une pression
      dynamique obtenue en multipliant la
      pression dynamique normalisée par
      le facteur Kd du tableau ci-dessous.
      Cette augmentation représente l’effet
      de l’accroissement de la pression
      dynamique provoqué par la contraction du flux causé par le déflecteur et
      par l’absence de gaine au refoulement
      qui opèrerait comme diffuseur en
      permettant de reconvertir la pression
      dynamique excédentaire en pression
      statique.
      Les performances ainsi calculées ne
      sont pas certifiées AMCA.
      CARACTERíSTICAS DE
      FUNCIONAMIENTO
      Prestaciones aerólicas
      Las prestaciones aerólicas indicadas
      en el presente catálogo, están referidas al funcionamiento en instalación
      “B”, con aspiración libre y boca de
      impulsión canalizada. Tales prestaciones han sido calculadas a partir de
      pruebas realizadas en el laboratorio
      Nicotra, de acuerdo con las normas
      AMCA 210-99 (Fig. 12), UNI 10531
      (Fig. 30 c y par. 29.2 f) e ISO 5801
      (Fig. 69 c y par. 30.2 f).
      Las prestaciones se refieren a una
      densidad de aire estándar de
      1.20 kg/m3.
      Las escalas de la presión dinámica
      convencional y de la velocidad de
      salida del aire, mostradas en la parte
      inferior de cada diagrama, se calculan
      según las normas citadas, haciendo
      referencia al área total de la boca de
      impulsión.
      Funcionamiento “a boca libre“
      En el funcionamiento en instalaciones
      tipo “A” con aspiración y salida no
      canalizadas, la presión estática disponible del ventilador, pSA , es mas baja
      que en el funcionamiento con boca
      canalizada, y puede ser calculada,
      con buena aproximación, restando a
      la presión total de catálogo, una presión dinámica incrementada, calculada multiplicando la presión dinámica
      convencional por el factor Kd indicado
      en la tabla abajo mostrada.
      Este incremento representa el efecto
      del aumento de la presión dinámica,
      provocado por el estrangulamiento
      del flujo del aire por parte del deflector
      y la ausencia de un conducto en impulsión, que actuaría como difusor,
      permitiendo reconvertir la presión
      dinámica excedente en presión estática.
      Las prestaciones así calculadas no
      están certificadas AMCA.
      23
      Potenza assorbita
      Le curve di potenza assorbita, tracciate nei diagrammi di funzionamento,
      rappresentano la potenza assorbita
      dalla ventola, Wr. Le scale verticali
      tracciate a destra dei diagrammi rappresentano inoltre, per ciascuna versione costruttiva, la potenza dissipata
      per attrito nei cuscinetti, Wb .
      La potenza totale all’albero del ventilatore, Wa, è data dalla somma dei
      due valori. Nella grande maggioranza
      dei casi, il contributo di potenza assorbita dovuto ai cuscinetti è piccolo
      e spesso trascurabile, ma cresce al
      diminuire del diametro e della velocità
      del ventilatore e può diventare rilevante nel caso delle grandezze più piccole.
      La potenza dissipata nell’eventuale
      trasmissione non viene considerata.
      La potenza assorbita dal ventilatore
      dipende infine dalla portata e dal numero di giri, ma non cambia tra il
      funzionamento a mandata libera (installazione "A") e a mandata canalizzata
      (installazione "B").
      Fan power
      Power curves shown on fan performance diagrams are impeller absorbed
      power, Wr. Vertical scales to the right
      of each diagram show the power consumption of the fan bearings for each
      fan version, Wb .
      Fan shaft power, Wa , is given by the
      addition of impeller power and power
      used by the bearings.
      In most cases, bearing power is small
      and often negligible when compared
      to impeller power, but becomes relatively more important with decreasing
      fan size and speed, and may be significant at the lower end of the size range.
      Drive losses are not calculated.
      Fan mechanical input power is a function of flow rate and speed, but doesn’t
      change between installation types “A”
      (with free inlet and free outlet) and “B”
      (with free inlet and ducted outlet).
      Kd - AT
      7-7 1.96
      9-7 2.16
      9-9 1.95
      10-8 2.08
      10-10 2.24
      12-9 1.83
      12-12 1.94
      15-11 2.10
      15-15 2.17
      18-13 1.98
      18-18 1.86
      20-15 2.48
      20-20 2.26
      22-15 2.46
      22-22 2.42
      25-20 2.48
      25-25 2.49
      28-20 2.37
      28-28 2.40
      30-20 2.44
      30-28 2.41
      24
      Gebl?seleistung
      Die Leistungskurven auf den Gebl?-
      sediagrammen entsprechen der vom
      Lüfterrad aufgenommenen Leistung
      Wr. Der senkrechte Ma?stab rechts
      vom jeweiligen Diagramm zeigt die
      Leistungsaufnahme der Gebl?selager
      Wb für die einzelnen Bautypen.
      Die Wellenleistung Wa des Gebl?ses
      ergibt sich aus der Summe der zwei
      Werte. In den meisten F?llen liegt die
      Leistungsaufnahme der Lager niedrig
      und kann im Vergleich mit der
      Lüfterradleistung vernachl?ssigt werden; mit abnehmender Gebl?segr??e
      und – Geschwindigkeit nimmt die
      Bedeutung dieses Wertes zu und kann
      sich am jeweils unteren Ende des
      Gr??enbereiches als signifikant erweisen. Antriebsverluste werden nicht
      berücksichtigt.
      Die mechanische Eingangsleistung
      des Gebl?ses ist in Funktion von Volumendurchsatz und Str?mungsgeschwindigkeit; sie bleibt jedoch unabh?ngig davon gleich, ob eine Anlage
      vom Typ "A“ (Ein- und Auslass ohne
      Luftführung) oder "B“ (Einlauf ohne
      und Auslass mit Luftführung) gefahren wird.
      Puissance absorbée
      Les courbes de puissance tracées sur
      les diagrammes de fonctionnement
      représentent la puissance absorbée
      de la turbine Wr. Les graduations
      verticales tracées à droite des courbes
      représentent aussi pour chaque version, la puissance dissipée par frottement dans les roulements Wb.
      La puissance totale à l’arbre du ventilateur, Wa, est donnée par la somme
      des deux valeurs. Dans la plupart des
      cas, la contribution de la puissance
      absorbée due aux roulements est
      faible et souvent négligeable mais
      augmente lorsque le diamètre et la
      vitesse du ventilateur diminuent et
      peut devenir conséquente dans le cas
      des tailles plus petites.
      La puissance dissipée par la transmission éventuelle n’est pas prise en
      compte.
      La puissance absorbée du ventilateur
      dépend du débit et du nombre de
      tours mais ne change pas entre le
      fonctionnement “bouche bée”
      (installation "A") et celui canalisé
      (installation "B").
      Potencia absorbida
      Las curvas de potencia absorbida,
      mostradas en los diagramas de funcionamiento, representan la potencia
      absorbida por el rodete, Wr. Las escalas verticales a la derecha de cada
      diagrama representan además, para
      cada versión constructiva, la potencia
      disipada por rozamiento en los rodamientos, Wb.
      La potencia total al eje del ventilador,
      Wa, se obtiene sumando los dos
      valores. En la mayoría de los casos,
      la contribución de potencia absorbida
      debida a los rodamientos es baja y
      muchas veces despreciable, pero crece al disminuir del diámetro y de la
      velocidad del ventilador y puede ser
      relevante en el caso de los tama?os
      mas peque?os. La potencia disipada
      por las eventuales transmisiones no
      está considerada.
      La potencia absorbida por el ventilador depende al final del caudal y de
      la velocidad, pero no cambia entre el
      funcionamiento a impulsión libre (instalación tipo "A") y a impulsión canalizada (instalación tipo "B").
      Kd - AT
      7-7 1.96
      9-7 2.16
      9-9 1.95
      10-8 2.08
      10-10 2.24
      12-9 1.83
      12-12 1.94
      15-11 2.10
      15-15 2.17
      18-13 1.98
      18-18 1.86
      20-15 2.48
      20-20 2.26
      22-15 2.46
      22-22 2.42
      25-20 2.48
      25-25 2.49
      28-20 2.37
      28-28 2.40
      30-20 2.44
      30-28 2.41

       

      關(guān)鍵詞:光柵尺
      同類(lèi)產(chǎn)品推薦
      在找 意大利GIVI MISURE PBS-HR 光柵尺泵 產(chǎn)品的人還在看
      返回首頁(yè) 產(chǎn)品對(duì)比

      提示

      ×

      *您想獲取產(chǎn)品的資料:

      以上可多選,勾選其他,可自行輸入要求

      個(gè)人信息:

      Copyright gkzhan.com , all rights reserved

      智能制造網(wǎng)-工業(yè)4.0時(shí)代智能制造領(lǐng)域“互聯(lián)網(wǎng)+”服務(wù)平臺(tái)

      對(duì)比欄